Salah satunya adalah mengenai kata "Mosque." Banyak dari kita yang berfikir bahwa ini adalah terjemahan bahasa Inggris untuk Masjid. Saya yakin tak ada seorangpun dari kita yang mengetahui bagaimana kata ini ada dan kemudian mempunyai kemiripan suara dengan 'Masjid'. (Kita masih sangat muda ketika kita berfikir bahwa ini hanyalah sebuah kata dalam Bahasa Inggris. Saat itu kita belum berfikir kritis dan analitis, jadi tak ada keberanian untuk menanyakannya kepada guru, benar kan?). Bagaimanapun, buku ini menunjukkan bahwa kata 'Mosque' diperoleh dari kata dalam bahasa Sepanyol, iaitu "Mosquito" ("Nyamuk"). Dinamakan seperti itu kerana ketika itu Perang Salib terjadi, Raja Ferdinand berkata bahwa mereka akan berangkat dan membasmi Muslim "like mosquitoes" ("seperti nyamuk- >nyamuk"). Dimana mereka telah bertemu muslim dalam jumlah yang cukup besar untuk dibasmi jika bukan di Masjid?. secara lansung mereka menyebut "Masjid" sebagai "Mosque".
Jadi saudara-saudara seiman, hindarilah penggunaan kata yang dengan jelas menunjukkan tamparan hebat ke wajah umat. Beritahukanlah saudara-saudara kita tentang sejarah dan etimologi (ilmu asal kata) tentang kata ini. Dan marilah kita ganti kata itu dengan kata yang memiliki makna yang seharusnya: Masjid! Tempat untuk Bersujud!! Bukan Mosque: tempat pembasmian! Jika ada diantara saudara-saudara yang masih ragu tentang hal ini, silakan mencari buku tersebut dan kemudian membacanya
Artikel ini dikongsi oleh
Jadi saudara-saudara seiman, hindarilah penggunaan kata yang dengan jelas menunjukkan tamparan hebat ke wajah umat. Beritahukanlah saudara-saudara kita tentang sejarah dan etimologi (ilmu asal kata) tentang kata ini. Dan marilah kita ganti kata itu dengan kata yang memiliki makna yang seharusnya: Masjid! Tempat untuk Bersujud!! Bukan Mosque: tempat pembasmian! Jika ada diantara saudara-saudara yang masih ragu tentang hal ini, silakan mencari buku tersebut dan kemudian membacanya
Artikel ini dikongsi oleh